―「返り点と括弧」に関しては、
(α)「返り点」と「括弧」に付いて。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_11.html)
(β)「返り点」と「括弧」の条件。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_15.html)
(γ)「返り点」と「括弧」の条件(Ⅱ):(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_16.html)
(δ)「返り点」は、下には戻らない。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_20.html)
(ε)「下中上点」等が必要な「理由」。:(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_22.html)
(ζ)「返り点・モドキ」について。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_24.html)⇒
Web上には存在しますが、何故か、アクセス出来ません。
(η)「一二点・上下点」に付いて。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2017/12/blog-post_26.html)
(θ)「括弧」の「順番」。 :(https://kannbunn.blogspot.com/2018/01/blog-post.html)
(ι)「返り点」と「括弧」の関係 :(https://kannbunn.blogspot.com/2019/01/blog-post_21.html)
等々、「その他、諸々」を、お読み下さい。今となっては、どのやうなことを書いて、どのやうなことを書かなかったのか、ハッキリとは、覚えてはゐません。―
(01)
① 不患人之不己知、患不知人也=
① 不[患〔人之不(己知)〕]、患[不〔知(人)〕]也⇒
① [〔人之(己知)不〕患]不、[〔(人)知〕不]患也=
① [〔人の(己を知ら)ざる〕患へ]ず、[〔(人を)知ら〕ざるを]患ふるなり=
① 人が自分を知ってくれないことは心配せず、人を知らないことを心配する(三省堂、明解古典学習シリーズ16、論語 孟子、1973年、14頁)。
然るに、
(02)
(a)
1 (1)∀x{人x→∃y[(己y&~知xy&~患y)&(~知yx→患y)]} A
1 (2) 人a→∃y[(己y&~知ay&~患y)&(~知ya→患y)] 1UE
3 (3) 人a A
13 (4) ∃y[(己y&~知ay&~患y)&(~知ya→患y)] 23MPP
5 (5) 己b&~知ab&~患b & ~知ba→患b A
5 (6) 己b&~知ab&~患b 5&E
5 (7) ~知ba→患b 5&E
8 (8) ∃y(己y&~知ya&~患y) A
9(9) 己b&~知ba&~患b A
9(ア) ~知ba 9&E
9(イ) ~患b 9&E
5 9(ウ) 患b 7アMPP
5 9(エ) ~患b&患b イウ&I
58 (オ) ~患b&患b 89エEE
5 (カ) ~∃y(己y&~知ya&~患y) 8オRAA
5 (キ) ∃y(己y&~知xy&~患y) 6EI
5 (ク) ∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y) カキ&I
13 (ケ) ∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y) 45クEE
1 (コ) 人a→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y) 3ケCP
1 (サ)∀x{人a→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y)} コUI
(b)
1 (1)∀x{人x→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知yx&~患y)} A
1 (2) 人a→∃y(己y&~知ay&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y) 1UE
2 (3) 人a A
12 (4) ∃y(己y&~知ay&~患y)&~∃y(己y&~知ya&~患y) 23MPP
12 (5) ~∃y(己y&~知ya&~患y) 4&E
12 (6) ∀y~(己y&~知ya&~患y) 5量化子の関係
12 (7) ~(己b&~知ba&~患b) 6UE
12 (8) ~己b∨~~知ba∨~~患b 7ド・モルガンの法則
12 (9) ~己b∨(~~知ba∨~~患b) 8結合法則
12 (ア) 己b→(~~知ba∨~~患b) 9含意の定義
12 (イ) 己b→( ~知ba→~~患b) ア含意の定義
12 (ウ) 己b→( ~知ba→ 患b) イDN
12 (エ) ∃y(己y&~知ay&~患y) 4&E
オ(オ) 己b&~知ab&~患b A
エ(カ) 己b オ&E
12エ(キ) ~知ba→ 患b ウカMPP
12エ(ク) (己b&~知ab&~患b)&(~知ba→患b) オキ&I
12エ(ケ) ∃y[(己y&~知ay&~患y)&(~知ya→患y)] クEI
12 (コ) ∃y[(己y&~知ay&~患y)&(~知ya→患y)] エオケEE
1 (サ) 人a→∃y[(己y&~知ay&~患y)&(~知ya→患y)] 1コCP
1 (シ)∀x{人x→∃y[(己y&~知xy&~患y)&(~知yx→患y)]} サUI
従って、
(02)により、
(03)
② ∀x{人x→∃y[(己y&~知xy&~患y)&(~知yx→患y)]}
③ ∀x{人x→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知yx&~患y)}
に於いて、
②=③ である。
然るに、
(04)
② ∀x{人x→∃y[(己y&~知xy&~患y)&(~知yx→患y)]}
③ ∀x{人x→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知yx&~患y)}
は、それぞれ、
② すべてのxについて、xが人であるならば、あるyは己(自分)であって、xがyを知らなくとも、yは患へず、yがxを知らないないならば、yは患ふ。
③ すべてのxについて、xが人であるならば、あるyは己(自分)であって、xがyを知らなくとも、yは患へず、あるyは己(自分)であって、yがxを知らなくとも、yは患へない。といふことはない。
といふ、「意味」である。
然るに、
(05)
② xがyを知らなくとも、yは患へず、yがxを知らないないならば、yは患ふ。
に於いて、
② x=人
② y=自分
といふ「代入(置換)」を行ふと、
② 人が自分を知らなくとも、自分は患へず、自分が人を知らないないならば、自分は患ふ。
となって、このことを、「敷衍」をすると、
② 人が、自分を知ってくれないことは心配せず、自分が、人を知らないことを心配する。
といふ、「意味」になる。
従って、
(01)~(05)により、
(06)
① 不患人之不己知、患不知人也=
① 不[患〔人之不(己知)〕]、患[不〔知(人)〕]也⇒
① [〔人之(己知)不〕患]不、[〔(人)知〕不]患也=
① [〔人の(己を知ら)ざる〕患へ]ず、[〔(人を)知ら〕ざるを]患ふるなり=
① 人が自分を知ってくれないこは心配せず、人を知らないことを心配する。
といふ「漢文・訓読」は、
② ∀x{人x→∃y[(己y&~知xy&~患y)&(~知yx→患y)]}
③ ∀x{人x→∃y(己y&~知xy&~患y)&~∃y(己y&~知yx&~患y)}
といふ「述語論理」に、相当する。
然るに、
(07)
否定文で、目的語が代名詞の場合、VとOの語順が逆になって、「否定+O+V」となる。
(三省堂、明解古典学習シリーズ16、論語 孟子、1973年、14頁)
従って、
(06)(07)により、
(08)
① 不己知=否定+O+V。
であって、
① 不知己=否定+V+O。
ではない。
従って、
(08)により、
(09)
① 不己知 =否定+O+V。
であるため、
① 不己知者=否定+O+V+者。
であるはずである。
従って、
(09)により、
(10)
① 不己知者=否定+O+V+者。
であるならば、
① 不己如者=否定+O+V+者。
である、はずであるが、何故か、「論語、学而、八」では、
① 不己如者=否定+O+V+者。
ではなく、
② 不如己者=否定+V+O+者。
といふ風に、なってゐる。
令和元年05月16日、毛利太。
0 件のコメント:
コメントを投稿